|
Marjorie
Agosín. Dear Anne Frank. Washington, DC: Azul
Editions, 1994; 155 pp. Paper $11.95. Available at local
book stores.
Marjorie
Agosín is the descendant of European Jews who
escaped the Nazi Holocaust by settling in the southern
part of Chile. After the 1973 coup against Salvador
Allende, Agosín left Chile and came to the United
States. In addition to being an internationally acclaimed
poet, a human rights advocate, and the recipient of
prestigious awards, she is a professor of Spanish literature
at Wellesley College in Massachusetts.
Agosín
grew up, beside "the voices of her great-grandmothers"
from Europe who taught her the importance of memory
and remembrances. Among the many photos that her family
brought from Europe, there was also a photo of Anne
Frank. From the time Marjorie was a young girl living
in Chile, she started an internal dialogue with Anne
Frank, whom she knew from this one photo and from her
writing. "I wanted to speak with Anne Frank from
an almost obsessive desire to revive her memory and
make her return and enter our daily lives. I needed
to ask: What would we have done if Anne Frank came to
our door and asked us to hide her, asked us to lodge
and feed her for one night or ten years?" (8).
Agosíns
bilingual poetry book Dear Anne Frank is more than a
reflection of one persons life. Rather, it is
a dialogue that keeps the question open, how would we
have reacted then and how do we react today to the human
beings in need of shelter, of protection and of food
and support?
Common
to the condition of the majority victims of violence
from the gas chambers of Auschwitz to the torture facilities
in Argentina, El Salvador, Guatemala or Chile, is their
lack of resting places and graves where the surviving
family members could pay tribute. Like Paul Celans
metaphor in his poem of 1948 "wir schaufeln ein
Grab in the Lüften" (we dig a gravesite in
the winds) to express the inexplicable of the slaughter
of six million Jews, Agosíns poetry, too,
speaks for the victims of violence and slaughter whose
voices can no longer be heard and whose graves cannot
be found in a physical location.
This
reevaluation of the past in view of our present is what
makes these poems to a Holocaust victim also electrifying
and extraordinary. These poems speak about our obligation
as human beings today. As someone who carries the memories
of Holocaust persecution within her familys tradition
and as someone who has first-hand knowledge of the Chilean
Juntas brutality after the overthrow of the Allende
government, Agosíns poetic voice is one
of strong conviction as well as fervid compassion and
love. Would we stand the test of time to help someone
in need - be it in Bosnia, Rwanda, Algeria, New York
or Portland? Would we dedicate our resources to those
in need or would we be indifferent to victims of nationalism,
manliness, machismo or pure race?
Agosín
dedicates her poems to those, "who open their doors
to all the Anne Franks" in this world. One of the
poems from her collection reads:
Anne
Frank turned up
worn to the bones at your house
made of stone
she wanted to sit
at your table,
to drink tea with the departed
or, perhaps, to meet your
children, but
you didnt
open
your door.
You fled
from a Jewish girl,
safeguarding a menacing silence,
a silence filled with fears,
when they took her
away
on the railroads of certain death.
("Dear
Anne Frank" p. 21)
Viktoria
Hertling
|
|